Shko lart
Shko lart
Shko lart
Shko lart
Shko lart
Shko lart
Shko lart |
HYRJE
Fenomeni i mërgimit
po transformon Italinë në një vend ku ekzistojnë
shumë kultura,ku jetojnë krahpërkrah njerëz
me gjuhë , besim fetar e kulturë të ndryshme.
Të njohësh tjetrin, realitetin historik, kulturor e fetar
me siguri është një nga aspektet më të
rëndësishme për të realizuar një bashkëjetesë
paqësore dhe për të administruar më mirë
fenomenin e emigracionit.
Ndërmjetesimi kulturor është dukur dhe është
afirmuar në Itali vetëm kohët e fundit, duke u bazuar
në eksperiencat tashme të filluara në vëndet
e tjera europiane, falë edhe tejkalimit të vizionit fillestar
që e shihte si një urgjencë fenomenin e emigracionit,
gjithashtu edhe të një zgjedhje politike më komplete
për integrimin e popullsisë që mërgonte.
Në ligjet për emigracionin tashmë ndërmjetësimi
kulturor paraqitet si një element konstant i politikave të
emigracionit, të integrimit shoqeror, i domosdoshem nga njëra
anë për të krijuar kushtet që “qytetaret
e rinj” të ushtrojnë të drejtat e tyre dhe
nga ana tjeter për të lehtësuar integrimin kulturor
në shoqërinë italiane nëpërmjet njohjes
dhe shkëmbimeve të ndërsjellta, duke kërkuar
që të sigurojë të njëjtat mundësi
duke respektuar ndryshimet që ekzistojnë midis kulturave.
Sfida e politikave të integrimit është pikërisht
kjo, në nevojën aktuale dhe e ndjeshme, sot më shumë
se kurrë, që të njihen,respektohen e vlerësohen
ndryshimet,duke tejkaluar mosbesimet dhe frikërat reciproke,
paragjykimet, me qëllimin përfundimtar për të
parandaluar sjellje diskriminuese, ksenofobe e raciste, për
të mundësuar një bashkëjetesë demokratike,
brënda regullave dhe pozitive.
1. FUNKSIONET E
NDËRMJETËSIMIT
Duke analizuar nevojat për ndërmjetësim
të të huajve, pjesëtarë të kulturave
minoritare dhe të punonjësve që duhet ti zgjidhin
ato , mund të përcaktohet ndërmjetësimi si
një proces i dyfishtë dhe reciprok dekodimi të
komunikimit që zbatohet në tre nivele :
a) nivel praktik-orientues.
b) nivel gjuhësor-komunikues.
c) nivel psiko-shoqëror.
a) Në radhë
të parë ndërmjetësimi që kërkohet pak a shumë qartë nga të huajt
është ai praktik-orientues: të corientuar përballë një sistemi
shoqëror-institucional dhe politiko-burokratike për ta i panjohur,
ata (të huajt) i kërkojnë bashkeatdhetarëve të tyre (ose italianëve
me të cilët kanë marëdhenie miqësie) që ti udhezojnë e shoqërojnë
në hapat e para në kontaktet me shërbimet dhe zyrat e vendit të
ri ku kanë emigruar.
Emigrantët do të kërkojnë një ndërmjetësim,
për shëmbull, kur do ju duhet të rregjistrojnë
fëmijët në shkollë,kur do ti drejtohen sistemit
shëndetësor për vaksinimin e fëmijëve,
për të kryer praktikat burokratike, etj.
b) Ndërmjetësimi
që zhvillohet brënda institucioneve dhe shërbimeve
ka një funksion gjuhësor-komunikues të specializuar
që lind pikërisht nga raportet ndërpersonale direkte
midis punonjësve dhe të huajve që vinë nga
kultura të ndryshme: të parët kryejnë një
rol profesional dhe/ose institucional;të tjerët,për
nevojat ose vështiresitë që kanë, gjënden
në një pozicion të pambrojtur përballë
atij që i ofron shërbimin.
Ndërmjetësimi kulturor ka si objektiv të krijojë
një ambient komunikues në të cilin persona të
kulturave të ndryshme të quajnë normale situata
që më përpara dukeshin të cuditëshme
ose shqetësuese sepse i përkisnin kulturave të
ndryshme nga e tija.
c) Duke analizuar
situatën e të huajve në minoritet janë të
mundëshme dy konkluzione:
- E para
konsideron të gjithë qytetaret të cfarëdo etnie që i drejtohen
një shërbimi publik, sikur kanë nevoje për një ndërmjetës sepse
janë gjithmonë në kushte jo të favorshme përballë punonjësve
publike.Sipas këtij interpretimi, vështirësitë e qytetarëve
të huaj të etnive në minoritet nuk janë cilësisht të ndryshme
nga ato të qytetarëve italiane,por ndryshon vetëm masa e disavantazhit.
- E dyta
nxjerr në dukje probleme më të thella dhe kërkon
zgjidhje më radikale se e para, por është një
interpretim më i dobishëm për të gjetur
zgjidhje problemeve të diskriminimit.Ajo kërkon një
analizë të tipit dhe të dinamikës të
diskriminimit.Nëse qytetarët në karrocë
invalidi kanë vështiresi që fizikisht të
arijnë pranë shërbimeve publike, të huajt
kanë vështirësi të njihen me informacionet
shpesh të pakuptueshme për ta.Në rastin e parë
duhen ndërtuar kalime për invalidet, në rastin
e dytë përkthime e ndërmjetësa.
2. ROLI I NDËRMJETËSIMIT
GIUHËSOR KULTUROR (N.Gj.K.)
Ndërmjetësi
gjuhësor kulturor (N.Gj.K.) është një figurë profesionale që ka
për detyrë të lehtësojë komunikimin e mirëkuptimin, si në nivel
gjuhësor ashtu dhe kulturor, midis anëtarëve të etnise në minoritet
dhe punonjësit të një shërbimi ose ndërmarje publike, duke u vendosur
në mënyrë të paanëshme dhe të barraslarguar midis palëve të interesuara;
Ndërmjetsi është i detyruar të lehtësojë komunikimin me paanësi
dhe duhet të garantojë sekretin e përmbajtjes së bashkëbisedimit
midis paleve.
Bashkëpunon në përcaktimin e strategjive të
shpërndarjes së njoftimeve duke vëzhguar efektin
që ka në varësi të kulturave të ndryshme.
3. TË DREJTAT
E NDËRMJETËSIT
Ndërmjetësi ke të drejtë:
- Të jetë i informuar me hollësi mbi rastin që duhet të ndërmjetësojë;
- Të refuzojë të shkelë ligjet e shtetit italian ose të shërbimit
ose ndërmarjes për të cilën po kryhen ndërmjetësimin/konsulencën.
Të refuzojë që të kryejë veprime për të cilat nuk ka kompetencat
ose formimin e nevojshëm;
- Të refuzojë që të marë pjesë në raste diskriminimi, racizmi, ofendim
të zakoneve, të kulturës, vlerave morale, besimit fetar të njerës
nga tre palët ( I huaji,punonjësi publik,ndërmjetësi).
4. DETYRAT E NDËRMJETËSIT
Ndërmjetësi ka për detyrë :
- Të sigurojë zhvillimin e bisedës;
- Të jetë vazhdimisht i mirëinformuar mbi regullat,urdhëresat,ligjet
që kanë të bëjnë me situaten e të huajit dhe të punonjësit;
- Të refuzojë detyrën kur nuk përputhet me njohjet
e tij gjuhësore,kulturore ose personale me njerën nga
palët;
- Të sqarojë nënkuptimet kulturale dhe stereotipet
e kulturave të vëna njëra përballë tjetrës;
- Të mbajë vazhdimisht të informuara palët mbi
atë që po ndodh dhe të përkthejë gjithëshka;
- Të ndërhyjë për :
- Të riformuluar ,kur është e nevojshme,
fjalitë që nuk janë kuptuar nga njëra nga palët në bisedë;
- Të kerkuar sqarime nëqoftëse ai vetë
nuk ka kuptuar dicka;
- Të bërë të ditur
që njëra nga palët nuk ka kuptuar mesazhin edhe
nëse perkthimi ka qënë korekt;
- Të bërë të ditur
kur mesazhi i njërës nga palët nuk u trasmetua;
- Të bërë të ditur
kur ai vetë ka mungesa në njohjen e kulturës
të njërës nga palët;
- Të njoftuar kur ai vetë nuk
është në dijeni të një informacioni
të caktuar.
- Të denoncojë situatë të jashtëligjshme, padrejtësi,diskriminim.
Spitale,Poliklinika të Lagjeve (ASL)
Në sektorin e shëndetësise roli i ndërmjetësit
konsiston në: pritjen e të huajve; lehtësimin e komunikimit
gjatë vizitave mjekësore dhe takimeve midis mjekut dhe
të sëmurit të huaj; jep këshilla dhe sqaron
punonjësit e shëndetësisë mbi kulturën
e vendit të huaj nga vjen i sëmuri,përgatit materiale
për informim.
Përvec kësaj ndërmjetësi ndihmon të huajt
në rregjistrimin në sistemin shëndetësor kombëtar,
i orienton ata duke ju spjeguar strukturat shëndetësore
që ndodhen në teritorin ku ata banojnë.
Drejtësi
– Gjykata
Kuestura ( Policia) , Burgje , Gjykata
Në sektorin e drejtësisë roli i ndërmjetësit konsiston në: kryerjen
e përkthimeve të autorizuara nga gjykata, përgatitjen e informacioneve
në gjuhën e huaj, shoqërimin e qytetarëve te huaj në zyra të ndryshme,
dhënien e konsulences punonjësve për vecoritë e kulturës të vendit
të tij, dhënien e orientimeve për kryerjen e veprimeve burokratike
nëpër zyra (leje qëndrimi, bashkim familiar, etj.).
Ndihma Shoqërore
Asistenca Shoqërore, Shërbime të asistencës Shoqërore
pranë A.S.L. (të mitur, të itur, familje)
Në sektorin e ndihmës shoqërore roli i ndërmjetësit konsiston në:
pritjen e të huajve që i drejtohen shërbimit të asistencës shoqërore
, lehtësimin e komunikimit midis punonjësve shoqërore në rastet kur
është e vështirë mirëkuptimi gjuhësor o kulturor (modelet edukuese,
mungesat dhe feja), sqarimin e qytetarëve të huaj mbi rolin e punonjësit
që punon në shërbimin shoqëror, i ofron punonjësve shoqërorë konsulencë
për lehtësimin e zgjidhjes të rasteve kur janë përfshirë qytetarë
të huaj.
Puna
Zyra e Punës
Në sektorin e punës roli i ndërmjetësit konsiston në: dhënien e konsulencës
për punonjësit që janë në kontakt me publikun, përgatitjen e materialeve
informative, dhënien e konsulencës qytetarëve të huaj për përgatitjen
e kurrikulumeve dhe plotësimin e formulareve, ndërtimin dhe përdorimin
e arkivës me të dhëna për kërkimin e punës, shpërndarjen e informacioneve
në lidhje me njohjen e diplomave të shkollave/universiteteve, informimin
mbi procedurat e nevojshme për njohjen e patentave,
lehtësimin e kryerjes së praktikave burokratike, (leje
e qendrimit bashkimit familjar) dihmën për të realizuar
kontakte me punëdhënësit ,lehtësimin për marjen e kontratave të punës.
Shkolla
Cerdhet , Kopështet, Shkollat fillore, Shkollat
tetëvjecare
Në sektorin e shkollave roli i ndërmjetësit konsiston në: lehtësimin
e komunikimit midis nxënësve të huaj e mësuesve dhe midis familjes
së huaj e mësuesve, ndihmën e përkohëshme që i japin mësuesit për
nxënësit që nuk njohin akoma gjuhën italiane, dhënien e konsulencës
mësuesve për të shpjeguar sjelljet e vecanta e problematike te nxënësve
të huaj, dhënien e leksioneve në kurse për mësuesit me tema mbi interkulturën,
marrin pjesë në takimet midis mësuesve dhe prindërve të huaj.
Gjithashtu ndërmjetësi i ofron mësuesve dhe familjeve
të huaja informacion për vecoritë dhe dallimet që
rrjedhin nga modele të ndryshme të edukimit; shpërndan
informacione mbi mënyren e rregjistrimit nëpër shkolla,
përgatit materiale informative në gjuhën shqipe mbi
shkollën, merr përsiper përgatitjen e materialeve shkollore
në gjuhën shqipe, merr pjesë në aktivitete për
të njohur e vlerësuar kulturat e tjera, ofron konsulencë
për projekte shumëkulturale në shkolla. |