|
|
Fenomenul migraţiei
stă transformīnd Italia īntr-o Ţară multiculturală,
unde trăiesc unul līngă altul persoane de limbă,
religie şi cultură diferită.
A cunoaşte pe ceilalţi, cu realitatea lor istorică,
culturală şi religioasă este cu siguranţă
unul dintre aspectele fundamentale pentru a realiza o convieţuire
paşnică şi pentru o bună administrare a fenomenului
imigraţiei.
Mediaţia lingvistic
culturală a apărut şi sa afirmat īn Italia de foarte
puţin timp, īn baza experienţelor deja avute īn celălalte
State U.E., mulţumită atāt depăşirii unei originale
viziuni īn termeni de situaţie critică de tatonare a fenomenului
migrator, dar şi alegerii unei politici complexive de integrare
a populaţiei imigrate.
Textul unic al disciplinării imigraţiei Documentul
programativ relativ la politica imigraţiei califică
mediaţia culturală ca un element constant īn politica
de integrare socială, indispensabilă pe de o parte pentru
a consimţi noilor cetăţeni de a-şi exercita
drepturile lor, iar pe cealaltă parte, pentru a facilita īn
societatea noastră integrarea culturală prin intermediul
cunoaşterii şi schimbului reciproc, căutānd să
asigure egale oportunităţi īn respectul diversităţii.
Sfida politicilor de integraţie este exact aici, īn exigenţa,
astăzi mult mai actuală şi simţită, de
a face cunoscută, respectată şi valorificată
diversitatea, depăşind neāncrederile reciproce, prejudecăţile
şi teama, cu scopul de a preveni comportamente discriminante,
xenofobe şi antirasiste şi pentru a asigura o convieţuire
democratică, ordonată şi pozitivă.
Funcţiile
mediaţiei
Analizānd necesităţile
de mediaţie ale persoanelor care se adresează prestatorilor
de servicii publice (petiţionari) şi care aparţin
culturilor minoritare, şi prestatorilor de servicii publice
care trebuie să răspundă lor, se poate contura mediaţia
culturală ca un proces dublu şi reciproc de decodare a
comunicării care se aplică la trei nivele:
a) un livel de ordine practic-orientativ
b) un livel lingvistic-comunicativ
c) un livel psiho-social
a) Primul ordin de mediaţie,
cerut mai mult sau mai puţin explicit de către petiţionarii
de etnie minoritară, are o funcţie practic-orientativă:
dezorientaţi īn faţa sistemului socio-instituţional
şi politic-birocratic pentru ei necunoscut, ei cer conaţionalilor
(sau autohtonilor cu care au stabilit un raport privelegiat) de
a fi conduşi īn primele lor contacte cu serviciile şi
cu instituţiile din noua ţară.
Imigraţii vor căuta
o mediaţie, de exemplu, cānd vor trebui să-şi inscrie
proprii fii la şcoală, cānd vor trebui să se adreseze
sistemului sanitar pentru vaccinările copiilor, pentru rezolvarea
formalităţilor birocratice, ecc..
b) Mediaţia care se
desfăşoară īn interiorul instituţiilor şi
a serviciilor are o funcţie lingvistic-comunicativă specifică
care naşte din raportul interpersonal direct dintre prestatori
("operatori") şi petiţionari ("utenti)
care aparţin unor culturi diferite : primii au un ruol profesional
şi/sau instituţional; ceilalţi, pentru necesităţile
sau dificultăţile pe care le au, se găsesc īntr-o
situaţie de fragilitate şi dependenză īn comparaţie
cu cei care trebuie să furnizeze lor servicii.
Mediaţia culturală
are ca obiectiv crearea unui context comunicativ īn care persoanele
de cultură diferită pot considera normale situaţii
care la īnceput păreau stranii şi bizare pentru că
aparţineau unor culturi diferite de a sa.
c) Analizānd contextul persoanelore
care aparţin etniilor minoritare sunt posibile două interpretări:
1. Prima interpretare
consideră toate persoanele din această categorie care
apelează la serviciile publice, considerānd originea etnică,
persoane care au nevoie de ajutorul mediatorilor pentru că
bineānţeles sunt īn condiţii de dezavantaj īn acest
context. Această interpretare consideră că dificultăţile
īntālnite de persoanele aparţinānd categoriilor minoritare
nu sunt din punct de vedere calitativ diferite de cele īntālnite
de cetăţenii italieni, decāt că.
2. A doua interpretare
pune probleme de rezolvat mai profunde şi cere rezolvări
mai radicale decāt prima dar apare mai adecvată īn găsirea
soluţiilor pentru problemele de discriminare. Această
interpretare cere analizarea tipologiei şi a dinamicii discriminării.
Ruolul mediatorului
lingvistic culturale (MLC)
Mediatorul lingvistic cultural
este o figură profesională care are sarcina de a facilita
comunicarea şi īnţelegerea, la nivel lingvistic dar
şi cultural, īntre persoana de etnie minoritară şi
funcţionarul unui serviciu sau instituţie publică,
aşezāndu-se īn mod echidistant şi neutral īntre părţile
interesate.
Mediatorul are obligaţia de a desfăşura activitatea
de facilitare cu imparţialitate şi trebuie să garanteze
discreţie īn ceea ce priveste conţinutul colocviului.
Colaborează la definirea strategiilor de difuzare a informaţiilor
avānd grijă de impactul cu ariile culturale specifice.
Drepturile MLC-ului
-A refuza īncălcarea
legilor statului italian, al serviciului sau instituţiei publice
pentru care desfăşoară activitatea/ consultaţia
sa;
-A refuza de a duce la capăt īnsărcinări pentru care
nu are competenţele necesare sau formaţiunea necesară;
- A refuza de a fi participant īn cazuri de discriminare, rasism,
ofensă la obiceiurile, la cultura, la credinţa şi
la valorilor uneia dintre cele trei părţi (persoana care
cere serviciul, funcţionarul, mediatorul), rezervāndu-şi
dreptul de a se apăra legal.
Obligaţiile MLC-ului
Mediatorul are obligaţia
de:
- A se asigura că colocviu are loc;
- A se ţine mereu la zi cu regulamentele, circularele,
legile īn ceea ce priveşte situaţia persoanelor
care apelează la serviciu public şi o funcţionarilor;
- A refuza īnsărcinarea unde există incompatibilitate
la nivel lingvistic, cultural sau personal cu una
dintre cele două părţi;
- A clarifica presupunerile culturale şi stereotipi
celor două culturi puse faţă īn faţă;
- A ţine in mod constant informate cele două
părţi īn legătură cu ce īntāmplă īn acel
moment, traducānd totul cu grijă;
-
A reformula, cānd este
necesar, frazele care nu au fost īnţelese de unul dintre
cei doi interlocutori;
-
A cere explicaţii
cānd el īnsuşi nu a īnţeles;
-
A sublinia că
una dintre părţi nu a īnţeles mesajul chiar dacă
traducerea a fost corectă;
-
A sublinia cānd mesajul
uneia dintre părţi nu a fost transmis;
-
A aviza cānd el īnsuşi
are carenţe relative īn ceea ce priveşte cultura uneia
dintre părţi;
-
A comunica cānd el
īnsuşi nu este la curent cu o anumită informaţie;
-A denunţa ilegalităţi,
injustiţii şi discriminări.
Domenii de intervenţie
a MLC-ului
Sanitar
Spitale,
dispensare
Īn domeniul sanitar ruolul mediatorului constă īn: īntāmpinarea
persoanelor străine; uşurarea comunicării īn timpul
vizitei şi a colocviului cu pacienţii străini; furnizarea
consulenţei şi clarificărilor personalului sanitar
īn ceea ce priveşte cultura de provenienză al pacientului;
producerea materialului informativ.
Īn acelaşi timp mediatorul furnizează asistenză persoanelor
străine īn rezolvarea practicilor de īnscriere la Serviciul
Sanitar Naţional (SSN) şi īn orientarea īn structurile
sanitare prezente pe teritoriul italian.
Juridic
Chestura,Īnchisoare,
Tribunal
Īn domeniul juridic ruolul mediatorului constă īn: efectuarea
traducerilor jurate; producerea materialului informativ īn limba
de origine a străinului; īnsoţirea cetăţenilor
străini īn diferitele birouri; furnizare consulenţă
personalului din respectivul serviciu public asupra specificului
culturii a cui aparţin străinii; oferire orientare
īn rezolvarea practicilor birocratice (permisuri de şedere,
reāntregirea familiei, ecc.).
Serviciul
social din Primarii, Serviciu social din Dispensare (minori,
adulţi, familii)
Īn domeniul social ruolul mediatorului constă īn: īntāmpinarea
persoanelor străine care se adresează serviciului
social; uşurarea comunicării dintre operatorul social
şi persoanele străine atunci cānd se īntālnesc dificultăţi
din punct de vedere lingvistic şi/sau cultural (modelul
educativ, particularităţi religioase); a lămuri
cetăţenii străini asupra rolurilor şi
puterii figurilor profesionale care lucrează īn domeniul
social; a oferi consulenţă operatorilor sociali
pentru a uşura rezolvarea cazurilor īn care sunt implicaţi
cetăţeni străini.
Muncii
Biroul
Forţelor de Muncă
Īn domeniul muncii ruolul mediatorului constă īn: a oferi cosultaţie
personalului care vine īn contact cu publicul; a produce material
informativ; a furniza consultaţie cetăţenilor străini
pentru a-şi redacta il curriculum vitae şi pentru a
completa formularele tipărite, pentru a crea şi a
administra o bancă date/ arhivă pentru căutarea unui
loc de muncă; a divulga informaţiile relative pentru obţinerea
echivalentului titlului de studii; a explica procedurilor necesare
pentru a obţine coversiuneapermiselor de conducere;
uşurarea rezolvării practicilor birocratice ( obţinereapermisului
de şederereāntregirea familiei , ecc.); a facilita
contactul cu patronii; uşurarea obţinerii contractelor
de muncă.
Nidi, Scuole materne, Scuole elementari,
Scuole medie
Creşe,
Grădiniţe, Şcuoli elementare (clase I-IV), Şcuoli
medii (clase V- VIII)
Īn domeniul şcolar ruolul mediatorului constă īn: a
ajuta comunicarea dintre copilul străin şi īnvăţătoare
dar şi dintre familia străină şi īnvăţătoare;
a oferi asistenţă temporană īnvăţătoarelor
de şcolari care nu cunosc limba italiană; furnizare
consultaţie īnvăţătorilor pentru a facilita
īnţelegerea comportărilor problematice a unora dintre
copii străini; a susţine cursuri de punere la curent
pentru īnvăţători īn tematica interculturii; a
participa la şedinţele dintre īnvăţători
şi părinţii copiilor străini.
Printre altele mediatorul
furnizează clarificări īnvăţătorilor
şi familiilor străine asupra diferitelor modele educative;
dă informaţii asupra modalităţilor de īnscriere
la şcoală; produce material informativ īn limba străină
relativ şcolii; se ocupă de redactarea formularelor
şcolare īn limba de origine a copilului; prepară material
didactic īn limba de origine a şcolarului; participă
la activităţi de promovare şi valorizare a altor
culturi; furnizează consultaţia sa īn proiecte pentru
o didactică multiculturală.
|