Bine ati venit īn site-ul multi-lingvistic al emigratiei, al ospitalitatii si al integrarii din Roma si din Provincie

 
arabo  francese   inglese  albanese  bosniaco  italiano  spagnolo  ucraino
  Esti in : home > Ce inseamna mediatie culturala > Mediatia culturala > Mediatia culturala linguistica <





Mediatia culturala linguistica




 

 

 

 

 

Inapoi la sumar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Inapoi la sumar

 

 

 

 

 

Inapoi la sumar

 

 

 

 

 

 

Inapoi la sumar

 

 

 

 

 

 

 

 

Inapoi la sumar

 

 

 

 

 

 

Inapoi la sumar

 

 

 

 

 

Inapoi la sumar

 

 

 

 

 

 

Inapoi la sumar

 

 

 

 

 

 

 

Inapoi la sumar

 

 

 

 

Inapoi la sumar

INTRODUCERE

Fenomenul migraţiei stă transformīnd Italia īntr-o Ţară multiculturală, unde trăiesc unul līngă altul persoane de limbă, religie şi cultură diferită.
A cunoaşte pe ceilalţi, cu realitatea lor istorică, culturală şi religioasă este cu siguranţă unul dintre aspectele fundamentale pentru a realiza o convieţuire paşnică şi pentru o bună administrare a fenomenului imigraţiei.

Mediaţia lingvistic culturală a apărut şi sa afirmat īn Italia de foarte puţin timp, īn baza experienţelor deja avute īn celălalte State U.E., mulţumită atāt depăşirii unei originale viziuni īn termeni de situaţie critică de tatonare a fenomenului migrator, dar şi alegerii unei politici complexive de integrare a populaţiei imigrate.
Textul unic al disciplinării imigraţiei Documentul programativ relativ la politica imigraţiei califică mediaţia culturală ca un element constant īn politica de integrare socială, indispensabilă pe de o parte pentru a consimţi noilor cetăţeni de a-şi exercita drepturile lor, iar pe cealaltă parte, pentru a facilita īn societatea noastră integrarea culturală prin intermediul cunoaşterii şi schimbului reciproc, căutānd să asigure egale oportunităţi īn respectul diversităţii.
Sfida politicilor de integraţie este exact aici, īn exigenţa, astăzi mult mai actuală şi simţită, de a face cunoscută, respectată şi valorificată diversitatea, depăşind neāncrederile reciproce, prejudecăţile şi teama, cu scopul de a preveni comportamente discriminante, xenofobe şi antirasiste şi pentru a asigura o convieţuire democratică, ordonată şi pozitivă.

 

Funcţiile mediaţiei

Analizānd necesităţile de mediaţie ale persoanelor care se adresează prestatorilor de servicii publice (petiţionari) şi care aparţin culturilor minoritare, şi prestatorilor de servicii publice care trebuie să răspundă lor, se poate contura mediaţia culturală ca un proces dublu şi reciproc de decodare a comunicării care se aplică la trei nivele:

a) un livel de ordine practic-orientativ
b) un livel lingvistic-comunicativ
c) un livel psiho-social

a) Primul ordin de mediaţie, cerut mai mult sau mai puţin explicit de către petiţionarii de etnie minoritară, are o funcţie practic-orientativă: dezorientaţi īn faţa sistemului socio-instituţional şi politic-birocratic pentru ei necunoscut, ei cer conaţionalilor (sau autohtonilor cu care au stabilit un raport privelegiat) de a fi conduşi īn primele lor contacte cu serviciile şi cu instituţiile din noua ţară.

Imigraţii vor căuta o mediaţie, de exemplu, cānd vor trebui să-şi inscrie proprii fii la şcoală, cānd vor trebui să se adreseze sistemului sanitar pentru vaccinările copiilor, pentru rezolvarea formalităţilor birocratice, ecc..

b) Mediaţia care se desfăşoară īn interiorul instituţiilor şi a serviciilor are o funcţie lingvistic-comunicativă specifică care naşte din raportul interpersonal direct dintre prestatori ("operatori") şi petiţionari ("utenti”) care aparţin unor culturi diferite : primii au un ruol profesional şi/sau instituţional; ceilalţi, pentru necesităţile sau dificultăţile pe care le au, se găsesc īntr-o situaţie de fragilitate şi dependenză īn comparaţie cu cei care trebuie să furnizeze lor servicii.

Mediaţia culturală are ca obiectiv crearea unui context comunicativ īn care persoanele de cultură diferită pot considera normale situaţii care la īnceput păreau stranii şi bizare pentru că aparţineau unor culturi diferite de a sa.

c) Analizānd contextul persoanelore care aparţin etniilor minoritare sunt posibile două interpretări:

1.  Prima interpretare consideră toate persoanele din această categorie care apelează la serviciile publice, considerānd originea etnică, persoane care au nevoie de ajutorul mediatorilor pentru că bineānţeles sunt īn condiţii de dezavantaj īn acest context. Această interpretare consideră că dificultăţile īntālnite de persoanele aparţinānd categoriilor minoritare nu sunt din punct de vedere calitativ diferite de cele īntālnite de cetăţenii italieni, decāt că.

2.  A doua interpretare pune probleme de rezolvat mai profunde şi cere rezolvări mai radicale decāt prima dar apare mai adecvată īn găsirea soluţiilor pentru problemele de discriminare. Această interpretare cere analizarea tipologiei şi a dinamicii discriminării.

 

 

 

Ruolul mediatorului lingvistic culturale (MLC)

Mediatorul lingvistic cultural este o figură profesională care are sarcina de a facilita comunicarea şi īnţelegerea, la nivel lingvistic dar şi cultural, īntre persoana de etnie minoritară şi funcţionarul unui serviciu sau instituţie publică, aşezāndu-se īn mod echidistant şi neutral īntre părţile interesate.
Mediatorul are obligaţia de a desfăşura activitatea de facilitare cu imparţialitate şi trebuie să garanteze discreţie īn ceea ce priveste conţinutul colocviului.
Colaborează la definirea strategiilor de difuzare a informaţiilor avānd grijă de impactul cu ariile culturale specifice.

 

 

 

Drepturile MLC-ului

-A refuza īncălcarea legilor statului italian, al serviciului sau instituţiei publice pentru care desfăşoară activitatea/ consultaţia sa;
-A refuza de a duce la capăt īnsărcinări pentru care nu are competenţele necesare sau formaţiunea necesară;
- A refuza de a fi participant īn cazuri de discriminare, rasism, ofensă la obiceiurile, la cultura, la credinţa şi la valorilor uneia dintre cele trei părţi (persoana care cere serviciul, funcţionarul, mediatorul), rezervāndu-şi dreptul de a se apăra legal.

 

  Obligaţiile MLC-ului

Mediatorul are obligaţia de:
  - A se asigura că colocviu are loc;
  - A se ţine mereu la zi cu regulamentele, circularele, legile īn ceea ce priveşte situaţia     persoanelor care apelează la serviciu public şi o funcţionarilor;
  - A refuza īnsărcinarea unde există incompatibilitate la nivel lingvistic, cultural sau personal cu     una dintre cele două părţi;
  - A clarifica presupunerile culturale şi stereotipi celor două culturi puse faţă īn faţă;
  - A ţine in mod constant informate cele două părţi īn legătură cu ce īntāmplă īn acel moment,     traducānd totul cu grijă;

  1. A reformula, cānd este necesar, frazele care nu au fost īnţelese de unul dintre cei doi interlocutori;
  2. A cere explicaţii cānd el īnsuşi nu a īnţeles;
  3. A sublinia că una dintre părţi nu a īnţeles mesajul chiar dacă traducerea a fost corectă;
  4. A sublinia cānd mesajul uneia dintre părţi nu a fost transmis;
  5. A aviza cānd el īnsuşi are carenţe relative īn ceea ce priveşte cultura uneia dintre părţi;
  6. A comunica cānd el īnsuşi nu este la curent cu o anumită informaţie;
  7. -A denunţa ilegalităţi, injustiţii şi discriminări.

 

 

Domenii de intervenţie
a MLC-ului

Sanitar

Spitale, dispensare
Īn domeniul sanitar ruolul mediatorului constă īn: īntāmpinarea persoanelor străine; uşurarea comunicării īn timpul vizitei şi a colocviului cu pacienţii străini; furnizarea consulenţei şi clarificărilor personalului sanitar īn ceea ce priveşte cultura de provenienză al pacientului; producerea materialului informativ.
Īn acelaşi timp mediatorul furnizează asistenză persoanelor străine īn rezolvarea practicilor de īnscriere la Serviciul Sanitar Naţional (SSN) şi īn orientarea īn structurile sanitare prezente pe teritoriul italian.

 

 

Juridic

Chestura,Īnchisoare, Tribunal
Īn domeniul juridic ruolul mediatorului constă īn: efectuarea traducerilor jurate; producerea materialului informativ īn limba de origine a străinului; īnsoţirea cetăţenilor străini īn diferitele birouri; furnizare consulenţă personalului din respectivul serviciu public asupra specificului culturii a cui aparţin străinii; oferire orientare īn rezolvarea practicilor birocratice (permisuri de şedere, reāntregirea familiei, ecc.).

 

 

Social

Serviciul social din Primarii, Serviciu social din Dispensare (minori, adulţi, familii)
Īn domeniul social ruolul mediatorului constă īn: īntāmpinarea persoanelor străine care se adresează serviciului social; uşurarea comunicării dintre operatorul social şi persoanele străine atunci cānd se īntālnesc dificultăţi din punct de vedere lingvistic şi/sau cultural (modelul educativ, particularităţi religioase); a lămuri cetăţenii străini asupra rolurilor şi puterii figurilor profesionale care lucrează īn domeniul social; a oferi consulenţă operatorilor sociali pentru a uşura rezolvarea cazurilor īn care sunt implicaţi cetăţeni străini.

 

 

 

Muncii

Biroul Forţelor de Muncă
Īn domeniul muncii ruolul mediatorului constă īn: a oferi cosultaţie personalului care vine īn contact cu publicul; a produce material informativ; a furniza consultaţie cetăţenilor străini pentru a-şi redacta il curriculum vitae şi pentru a completa formularele tipărite, pentru a crea şi a administra o bancă date/ arhivă pentru căutarea unui loc de muncă; a divulga informaţiile relative pentru obţinerea echivalentului titlului de studii; a explica procedurilor necesare pentru a obţine coversiuneapermiselor de conducere; uşurarea rezolvării practicilor birocratice ( obţinereapermisului de şederereāntregirea familiei , ecc.); a facilita contactul cu patronii; uşurarea obţinerii contractelor de muncă.

 

Scolastic

Nidi, Scuole materne, Scuole elementari, Scuole medie

Creşe, Grădiniţe, Şcuoli elementare (clase I-IV), Şcuoli medii (clase V- VIII)
Īn domeniul şcolar ruolul mediatorului constă īn: a ajuta comunicarea dintre copilul străin şi īnvăţătoare dar şi dintre familia străină şi īnvăţătoare; a oferi asistenţă temporană īnvăţătoarelor de şcolari care nu cunosc limba italiană; furnizare consultaţie īnvăţătorilor pentru a facilita īnţelegerea comportărilor problematice a unora dintre copii străini; a susţine cursuri de punere la curent pentru īnvăţători īn tematica interculturii; a participa la şedinţele dintre īnvăţători şi părinţii copiilor străini.

Printre altele mediatorul furnizează clarificări īnvăţătorilor şi familiilor străine asupra diferitelor modele educative; dă informaţii asupra modalităţilor de īnscriere la şcoală; produce material informativ īn limba străină relativ şcolii; se ocupă de redactarea formularelor şcolare īn limba de origine a copilului; prepară material didactic īn limba de origine a şcolarului; participă la activităţi de promovare şi valorizare a altor culturi; furnizează consultaţia sa īn proiecte pentru o didactică multiculturală.