Ласкаво просимо в наш гостинний багатомовний сайт, присвяченний ‎імміграції та інтеграції Риму і провінції

 
arabo  francese  inglese  albanese  bosniaco  romeno  spagnolo  italiano
  Знаходишся в : > Що собой являє культурне ‎посередництво > Культурне посередництво > КУЛЬТУРНО-ЛІНГВІСТИЧНЕ ПОСЕРЕДНИЦТВО <





КУЛЬТУРНО-ЛІНГВІСТИЧНЕ ПОСЕРЕДНИЦТВО


ВСТУП


Використанна література:‎
Castiglioni M. La Mediazione linguistico culturale. Principi, strategie, ‎esperienze, Franco Angeli, Milano, 1996‎

Duccio D., Favaro G., Bambini stranieri a scuola, La nuova Italia, ‎Firenze, 1997‎

Nigris E., Educazione interculturale, Mondatori, Milano, 1996




 

 

 

 

 

 

 

 

Hаверх

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hаверх

 

 

 

 

 

 

 

 

Hаверх

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hаверх

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hаверх

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hаверх

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hаверх

 

 

 

 

 

 

Hаверх

 

 

 

 

 

 

 

Hаверх

 

 

 

 

Hаверх

ВСТУП

Імміграційний феномен перетворює Італію в багатокультурну країну, де ‎поруч живуть люди з різними мовами, релігіями та культурами.‎
Пізнання іншого, його історичну реальність, культуру, релігію є одним з ‎основних аспектів в реалізації мирного співіснування і правильного керування ‎імміграційним процесом.‎
Культурне посередництво з’явилось і закріпилось в Італії лише ‎нещодавно на основі вже досягнутого досвіду здобутого в інших Європейських ‎країнах; дякуючи новому баченню імміграційного феномену, яке сприяло ‎подоланню важкої імміграційної ситуації і у виборі нової комплесної ‎інтеграційної політики.‎
Єдиний документ імміграційної дисципліни і програмний Документ щодо ‎імміграційної політики кваліфікують культурне посередництво як безперервний ‎фактор соціальної, політичної інтеграції, необхідний, з одного боку, дати ‎можливість новим громадянам виконувати їх права, а з іншого – для ‎полегшення культурної інтеграції в новому суспільстві через взаємообмін, ‎намагаючись забезпечити всім рівність.‎
Саме в цьому полягає головне завдання імміграційної політики, в ‎сьогоднішній актуальній потребі дати можливість пізнати іншого, відмінного ‎від себе, долаючи взаємні відмінності, боязнь та упередженість, запобігти ‎прояву дискримінації, расизму, ксенофобії, для сприяння упорядкованого ‎позитивного демократичного співіснування.‎

 

 

 

1. Функції посередництва

А) Аналізуючи потреби посередництва між іммігрантом і культурним ‎посередником, культурне посередництво можна охарактеризувати як подвійний ‎взаємний процес, який декодифікує комунікацію і вживається в трьох випадках:‎
а) на практично-орієнтовному рівні;‎
б) на лінгвістично-комунікативному рівні;‎
в) на психологічно-соціальному рівні.‎
В першому випадку посередництво має практично-орієнтовний характер. ‎В ситуаціях, коли іноземець, не володіючи досконало італійською мовою, ‎стикаючись з новою шкільною системою чи з політично-бюрократичною ‎практикою, відчуває необхідність в наявності посередника (краще з його ‎країни) для пізнання нової дійсності.‎
Іммігранти відчувають необхідність посередництва у наступних ‎випадках: при записі дітей до школи, при зверненні в санстанції для вакцинації ‎дітей, в пришвидшенні бюрократичних дій.‎
Б) Посередництво, яке здійснюється при інстанціях або в обслуговуючих ‎сферах, має лінгвістично-комунікативний характер і виникає між іммігрантом і ‎оператором. Перші представляють професійні інститути, а інші відчувають в ‎цьому велику потребу.‎
У цих випадках ціллю культурного посередника є створення ‎комунікативної обстановки, в якій люди з різних країн в деякій мірі ‎почуватимуть чуже середовище приближене до їхньої культури. ‎

В) Аналізуючи обставини представників культурних меншин можна ‎інтерпретувати у двох виглядах.‎
‎ У першому випадку всі іммігранти незалежно від національності ‎знаходяться у важкому комунікативному становищі і потребують ‎посередництво. Стосовно цієї інтерпретації, труднощі представників ‎культурних меншин не дуже якісно відрізняються від труднощів італійського ‎громадянина, але в дійсності, труднощі іммігранта набагато важчі.‎
У другому випадку ставиться важливе питання, яке вимагає радикального ‎і адекватного вирішення проблем дискримінації.‎

‎ Як людина, яка знаходиться в інвалідному кріслі, має фізичні труднощі ‎щоб добратись до будинку, так і іноземець може мати культурно-лінгвістичні ‎труднощі в доступі до інформації. Оскільки в першому випадку для розв’язання ‎проблеми необхідно мати крутий схил для полегшення входу, то в іншому – ‎необхідні перекладачі і посередники.‎

 

 

 

 

2. Роль культурно-лінгвістичного посередника

Культурно-лінгвістичний посередник – це професійна особа, завдання ‎якої полегшити спілкування і взаєморозуміння як в культурній, так і в мовній ‎сфері між представником культурних меншин та службовцем або державною ‎адміністрацією, зберігаючи нейтралітет у своєму відношенні. ‎ ‎ Посередник, дотримуючись нейтральності між двома сторонами, ‎повинен здійснювати свою діяльність в покращенні діалогу і гарантувати ‎конфіденційність щодо змісту співбесіди. ‎ Посередник співпрацює, використовуючи свої знання для підтримки ‎діалогу, дбаючи про певні культурні відмінності і створюючи обставини для ‎сприяння спілкування між представниками різних культур.‎

 

 

 

 

3. Права культурного посередника

- Бути детально поінформованим в спірних питаннях.‎
‎- Відмовитись від прагнення до протизаконних вчинків.‎
‎- Посередник може відмовитись виконувати свої обов’язки в проблемах, в ‎яких він не компетентний, або немає необхідної підготовки.‎
‎- Відмовитись від посередництва у випадку дискримінації, расизму, зневаги ‎віри, або культури однієї зі сторін: особи, службовця чи посередника, ‎залишаючи за собою право юридичного захисту.‎

 

 

 

 

 

4. Обов’язки

-‎ Гарантувати здійснення співбесіди.‎
‎-‎ Бути поінформованим в усіх змінах законів, які стосуються особи або ‎посередника.‎
‎-‎ Відмовитись від своїх зобов’язань у випадку несумісності на ‎лінгвістичному або культурному рівні з однією або іншою стороною.‎
‎-‎ Виявити стереотипи або культурні відмінності між двома сторонами.‎
‎-‎ Дотримуватись інформування обох сторін в розвитку дій, які відбуваються ‎в даний момент, тобто перекладати все з великою увагою і обережністю.‎
‎- Можливе втручання: ‎
‎1‎ якщо виникає необхідність в поясненні незрозумілих фраз одній або ‎іншій стороні;‎
‎2‎ у випадку нечіткості або незрозумілості для нього самого, посереднику ‎необхідно уточнити чи пересвідчитись;‎
‎3‎ звернути увагу, якщо одна з двох сторін не все добре зрозуміла навіть при ‎правильному перекладі;‎
‎4‎ звернути увагу, якщо повідомлення однієї з сторін не було чітко сказане;‎
‎5‎ усвідомити свої недоліки в знанні однієї з двох культур;‎
‎6‎ посередник повинен зізнатись (признатись, повідомити) у випадку ‎незнання певної інформації.‎

 

 

5. Сфери дій культурного посередника Медичне обслуговування

 

Лікарні та національні санітарні підприємства (ASL)‎

Лікарні та національні санітарні підприємства (ASL)‎
В медичному обслуговуванні роль культурного посередника в прийнятті ‎іноземців, при необхідності полегшення співбесіди між паціентом іноземного ‎походження і лікарем, в наданні необхідної консультації медичному персоналу ‎про культуру з якої походить іноземець.‎ Крім того, посередник надає допомогу іноземцю в прискоренні запису в ‎Національне Медичне Обслуговування (SSN) і надає необхідну інформацію про ‎медичні структури, які знаходяться в даній зоні‎

 

Правосуддя

Поліцейський відділ (квестура), тюрма, трибунал
В юридичній сфері роль посередника полягає в: здійсненні легального ‎перекладу, у виробленні інформаційного матеріалу на рідній мові іноземця, в ‎супроводженні громадян з інших країн в різні установи, в наданні необхідної ‎консультації про культурні особливості іноземця, запропонувати допомогу для ‎пришвидшення бюрократичних дій (дозвіл на проживання, сімейне ‎возз’єднання)

 

Соціальна сфера

Соціальна служба муніципалітету, соціальна служба ‎Національного Санітарного Підприємства ‎ ‎(для дітей, дорослих, сімей)‎
В соціальній сфері роль посредника полягає в: прийомі іноземців які ‎звертаються до соціальних служб, в полегшенні комунікації між службовцем і ‎іноземцем у випадку проблем лінгвістичного чи культурного типу, пояснити ‎іноземним громадянам про професійні форми соціальної сфери, їхні ролі і ‎можливості.

 

Трудова сфера

Центр зайнятості‎
В трудовій сфері роль культурного посередника полягає у: випадку ‎необхідності, надати консультації службовцям в роботі з іноземцями; в ‎підготовці інформаційного матеріалу; в консультації іноземних громадян для ‎піготовки короткої біографії і для заповнення модулів; розробити необхідну ‎базу для пошуку роботи; надати інформацію відносно визнання дипломів; ‎пояснити виготовлення водійських прав для користування в Італії; сприяти ‎прискоренню бюрократичних дій; сприяти у знаходженні контактів з ‎роботодавцем; полегшити отримання робочого контракту.‎

 

Навчання

Дитячі садочки, школа
В навчальній сфері роль культурного посередника полягає в: полегшенні ‎спілкування між вчителем і учнем-іноземцем, між вчителем та батьками ‎іноземцями; запропонувати тимчасову допомогу учням, які не володіють ‎італійською мовою; проконсультувати вчителів для полегшення ‎взаєморозуміння з учнем-іноземцем; підготувати виступ для вчителів на тему ‎інтеркультури; приймати участь на зборах між вчителями і батьками-‎іноземцями.‎

Крім цього, посередник готує повідомлення для вчителів і батьків ‎іноземців про різні виховні заходи, поширює інформацію про запис дітей до ‎школи, постачає матеріал на рідній мові іноземця про школу, приймає участь в ‎підтримці розвитку інших культур, готує різноманітні проекти стосовно ‎інтеркультури. ‎

Katy